当前所在位置:首页 >> 专委会 >> 专委会事工
专委会事工

挖掘教会历史经验 推进基督教中国化事工 ——山东省基督教两会举办“山东省基督教会史”座谈会

作者:姜暖 来源: 更新时间:2019-07-17 点击数:0

2019712日,山东省基督教两会在山东神学院举办“山东省基督教会史”座谈会。山东省基督教三自爱国运动委员会高明牧师、新加坡圣公会荣休大主教周贤正、山东大学历史文化学院胡卫清教授、山东师范大学历史文化学院王德硕、陈静、赵建玲、滕州一中赵曰北、诸城教会姜暖牧师等学者和牧者们参加了座谈。

座谈会由山东省基督教两会副秘书长、副总干事卞荣亮牧师主持。周主教谈到,在近现代中西文化交流的关键时期,和合本圣经翻译积极融入和吸纳中国文化,不仅对于中国新文化运动的发展起到了推动作用,而且对东南亚当时背景下的华人社会文化植根,乃至对全世界华人文化都产生了影响。他指出:和合本圣经翻译与山东教会具有很深的渊源,和合本圣经新约的翻译大多是在山东完成的。山东是齐鲁文化的发源地,历史人文资源深厚,为深入推进和合本圣经与本地文化的融合,在狄考文组织下,邹立文、王元德等人付出了巨大努力,推动了和合本的形成。周主教对于山东教会正在努力加强神学思想建设,从悠久的齐鲁文化宝藏中吸收营养,丰富基督徒对圣经的理解和对信仰的表达表示欣赏。

学者和牧者们分别从和合本圣经翻译的历史背景、翻译过程、传教士与山东信徒的互动关系等问题发表了各自的观点。姜暖牧师从《官话类编》一书对北京官话成为中文口语标准语和中文口语书面化的作用和山东籍中文译经助手的翻译工作等方面谈到山东教会对五四新文化运动的贡献。姜牧师还介绍了山东省基督教会史近年来的编撰情况。

高明牧师在讲话中指出:齐鲁文化历史悠久、博大精深,见证着中华民族的精神追求,凝聚着中华民族的伟大智慧。学习、借鉴、吸收中华优秀传统文化,自觉扎根中华文化沃土,汲取有益养分丰富自身信仰,是基督教中国化的必然要求,更是摆在每一位基督徒面前应有的思考和回应。和合本圣经的翻译在忠于原文的基础上,吸纳了中国文化的丰富内涵,充分体现了如何用优秀传统文化浸润基督信仰的具体实践。山东省的教牧人员,服侍于今天齐鲁大地的教会,更应该向先辈们认真学习,对中国文化有深入的学习,在教义教规、圣乐礼仪、灵修团契等方面,做出符合中华优秀文化的阐释,形成中国化的基督教信仰表达方式。

通过座谈,大家一致认为,要继续深入挖掘山东教会史中的宝贵经验和先辈们的侍奉心志,理清历史脉络,积极作好成果转化,激励山东教牧人员办好教会、服务社会、造福人群。要联合山东神学院师生、全省教牧人员和培训中心学员,按照工作部署,积极推进对《山东省基督教会史》教材的编写工作,扎实推进山东基督教中国化各项事工。



山东省基督教协会 版权所有 Copyright 2015 All rights reserved 联系地址:济南市槐荫区粟山路356号
邮编:250000 电话:0531-58676677 备案号:鲁ICP备16020821号-2